Marketing-Übersetzungen und Untertitel

Strategiegerechte Untertitelung ins Italienische

Marketing-Übersetzungen und Untertitel ist unsere maßgeschneiderte Lösung für Ihr Videomarketing in Italien. Ob für PR, Verkauf oder Kundenbindung: Wir untertiteln Ihren Content in allen gängigen Videodateiformaten, unter Berücksichtigung Ihrer Kommunikationsstrategie und gemäß Ihren Untertitelungsrichtlinien.

Das Atelier arbeitet auch direkt mit den Agenturen und Bearbeitungsfirmen zusammen, die an der Postproduktion Ihrer Videos mitwirken. So gewährleisten wir straffere Abläufe bei der Bearbeitung Ihres Contents und Endergebnisse in kompromissloser Qualität. Entdecken Sie hier unsere Pakete für die Untertitelung. Alle Varianten lassen sich mit unseren Extras unkompliziert ergänzen.

Praxisbeispiele

  • Interviews
  • Corporate-Videos
  • Produkt-Videos
  • Tutorials
  • Ratgeber-Videos
  • Aufnahmen von Messen und Events
  • Pressekonferenzen und andere PR-Videos

Arbeitssprachen

Beim Atelier wird mit diesen Sprachen gearbeitet:

  • Deutsch – Italienisch
  • Englisch – Italienisch

Erstklassige Pakete

Für alle Marketing-Videos

Basis

ab € 1,70 pro Untertitel

Briefing

zur Erfassung Ihrer Kommunikationsstrategie und Untertitelungsrichtlinien (Standzeiten, Typografie, Untertitellänge usw.)

Untertitelung

Deutsch – Italienisch oder Englisch – Italienisch vorgespotteter Videos | mit Fachübersetzer-, Muttersprachler- und Maßarbeitsgarantie

Verbessern der Timecodes

Optimieren bestehender Timecodes nach der Übersetzung

Premium

ab € 2,00 pro Untertitel

Briefing

zur Erfassung Ihrer Kommunikationsstrategie und Untertitelungsrichtlinien (Standzeiten, Typografie, Untertitellänge usw.)

Untertitelung

Deutsch – Italienisch oder Englisch – Italienisch vorgespotteter Videos | mit Fachübersetzer-, Muttersprachler- und Maßarbeitsgarantie

Spotting

Bestimmen der Ein- und Ausblendzeiten der Untertitel

Deluxe

ab € 2,30 pro Untertitel

Briefing

zur Erfassung Ihrer Kommunikationsstrategie und Untertitelungsrichtlinien (Standzeiten, Typografie, Untertitellänge usw.)

Untertitelung

Deutsch – Italienisch oder Englisch – Italienisch vorgespotteter Videos | mit Fachübersetzer-, Muttersprachler- und Maßarbeitsgarantie

Spotting

Bestimmen der Ein- und Ausblendzeiten der Untertitel

4-Augen-Kontrolle

Überprüfen unserer Untertitel durch erfahrene Muttersprachler-Kollegen

Extras

auf Anfrage --

Skriptdienst

Transkription des ausgangssprachlichen Textes auf der Originaltonspur im Video

Express-Service

bei Eilanfragen

Echtzeitberatung für Tonstudios

per Telefon, Skype oder Threema | bis zum Projektabschluss